Молитва Господня
Мастеровой Храма Книга I. Июль 1900 No 2
Многим ученикам хорошо известно, что в более древних восточных языках каждая буква их алфавита обладала определенной серией вибраций музыкальных тонов и цветов. Основываясь на этом знании, Учителя и Адепты внесли свой вклад, разработав множество магических формул,
полезных и благотворных для их учеников и последователей в развитии их внутреннего и духовного сознания. И таковой формулой, по-видимому, является Молитва Господня. Перевести эту молитву на английский язык, сохранив при этом ее ритм и магические качества, было бы задачей только Учителя. В приведенном нами для сравнения переводе можно увидеть, с какими трудностями приходится сталкиваться обычному ученику при выборе и расположении слов при создании дословного перевода, когда некоторые слова в греческом языке могут быть выражены двадцатью или более английскими словами, и каждое слово имеет свой особый ритм. Каждое греческое слово, используемое в тексте, также следует рассматривать с двух точек зрения: с точки зрения его обычного и коммерческого использования, и с точки зрения его философского и жреческого или священнического использования. Для понимания его с точки зрения последнего необходимо иметь всестороннее и практическое знание текущей или особой религиозной мысли того, кто использует этот текст, и тех, кому эта мысль была предназначена. Обычный учёный без таких знаний не смог бы передать определенного значения или воздействия любого мистического текста. Это столь очевидно на протяжении всей Библии.
Молитва Господня носит чисто каббалистический характер, и никто без достаточного знания системы мистицизма Каббалы не может дать её правильной интерпретации или толкования.
Еще предшествуя Молитве Господней Иисус в Нагорной проповеди использует множество выражений, подобных тем, которые я сейчас цитирую: «Дабы вы были сынами Отца вашего Небесного». «Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный». «Твой Отец, видящий втайне, вознаградит тебя». «Когда будешь молиться, войди в свою внутреннюю комнату и, затворив дверь, молись своему Отцу, который в тайне».
Затем следует Молитва Господня, которая здесь приведена на греческом языке с использованием английских букв:
Ниже следующий перевод выполнен автором и представляет собой его интерпретацию мистического смысла, в созвучии с приведенными выше цитатами из Нагорной проповеди.
Отче, Ты есть небо наше внутри,
Совершенно имя Твое,
Пусть в мир,
Как и в царство- небо внутри
Царство Твое вернется.
Пусть Воля Твоя рождена будет.
Дай нам сегодня
Пищу нам подходящую.
И прости нам долги наши,
Как и мы прощаем должникам нашим.
Проведи нас через испытания жизни,
Чтобы могли победить мы злобных.
И да будет Царство Твое,
Сила Твоя и Сияние,
Во веки веков. Аминь.*
Комментируя вышесказанное: для Иисуса слово «Отец» имело два значения. Как посвященный в Тайную Мудрость, термин «Отец» применялся к Иерофанту-Посвященному, как это делается и сегодня. Второе значение- это каббалистическое наименование второй Силы Троицы–Хохма. Кабалистическая Троица — это Кетер (Корона), Хохма (Мудрость) и Бина (Разум). Вместе эти три составляли Макропросопус, или Огромный Лик/Vast Countenance, от которого исходили семь небесных сил, которые вместе с высшей Троицей сверху назывались десятью Сефиротами, или строителями, от которых исходит все существующее. Эта Троица также составляет три высших принципа в человеке – Микропросопус Каббалы- Малый Лик.
J.H.S.
(Заключение в следующем номере)
*Перевод с англ.
Перевод
Ольги Батьяновой